今週は『カウンシル・スカイズ』を聴きまくり、特にノエルソロバージョンの『リヴ・フォーエヴァー』を聴いています。
そして久しぶりにオアシス版を聴いていました。
オアシスの公式に日本語字幕付きのミュージックビデオが先日アップされ、そちらの対訳は「俺らはてっぺん取るぞ」というギラギラした感じの訳でかっこいいです。
私はトニーが埋められる英国版MVより故人のポートレートがインサートされるアメリカ版MVの方が好きです。
ということで、また和訳に挑戦しました。
[Verse]
たぶんだけど
マジで興味がない
お庭はいかがです?
なんてことに
ただ飛びたいだけ
最近
朝に降る雨が
骨まで染みるくらい
惨めな気分になったことあるか?
[Chorus]
ただ飛んでいたい
生きることを諦めたくない
死んでいいなんて思いたくない
息が続けばいい
信じたいこともない
お前も俺と同じなんだろ?
奴らには決して分からないさ
お前と俺は 永遠に生きたっていいだろ
[Verse]
言っただろう
だから興味がないって
お庭はどうですか?
そんなことを言う人生に
ただ飛んでいたいだけ
朝の雨でびしょ濡れになりながら
惨めな思いを最近したか?
[Chorus]
なりたいもの全てに
なれることはないんだ
だからって泣いてる場合じゃない
そうなることを嘆く暇はないだろ
俺もお前と同じだよ
奴らは絶対分からないだろうな
お前と俺は、永遠に生きよう
[Verse]
マジで知りたい気にもならない
お庭はよろしいですか?
そんなことを言うことに
ただ飛んでいたい
最近、朝の雨が
骨にまで染み渡るのを
感じるくらい苦しいことがあったか?
[Chorus]
ただ飛んでいたい
生きていたい
死にたくない
息が続いていたらいい
信じることもない
多分、お前もそうなんだろ
奴らには分からないさ
お前と俺はずっと生き続ける
死ぬことなんてない
永遠に生きていける
[Outro]
俺達は生き続けるんだ
誰かの中で
俺達は生きていける
ずっと先の誰かの中で